«Onegai shimasu» — довольно сложная фраза для перевода с японского языка. Вторая её часть — «shimasu» — производное слово от глагола «suru» — «делать», в одной из форм настоящего времени. «Onegai» происходит от глагола «negau», литературное значение которого «молить, просить о чём-либо» и «стремиться к чему-либо». Буква «О» в начале — «буква, выражающая почтение», она делает фразу более торжественной. Ведь японцы никогда не произнесли бы подобную фразу без этой частички. (Не путайте это «О» с «О» в «О-сенсей», где подразумевается «Оо» — «большой» или «великий»).
В японском языке эта фраза используется в различных ситуациях. Наиболее часто она понимается как «обмен добрыми намерениями относительно будущего» между двумя взаимодействующими сторонами. Следовательно, в этом случае можно понять её так: «Я надеюсь, что наши отношения принесут в будущем только хорошее». Японцы используют эту фразу во время новогодних праздников, когда желают друг другу «kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu» — «я молюсь о том, чтобы быть причиной хороших новостей и в этом году». Такова суть пожелания.
Другое применение этой фразы — «пожалуйста», например, «пожалуйста, разрешите мне позаниматься с вами». Эта просьба часто употребляется, когда вы просите кого-то научить вас чему-либо; подразумевается, что вы готовы учиться тому, чему вас будут учить.
Если вы хотите выразить крайнюю степень смирения, вы можете сказать «onegai itashimasu», где используется специальная форма глагола -— «kenjyougo» — «наклонение покорности». Эта фраза поставит вас в иерархии ниже собеседника (до тех пор, пока он, в свою очередь, не употребит глагол в этой форме).
Если вы хотите вникнуть в тонкости произношения, то вам следует знать, что последнее «су» надо произносить ближе к конечному «с» в слове «газ», чем к длинному «су» в имени «сью».
По материалам сайта: http://www.aikiweb.com/language/onegai.html